Música Principia

“Nacido con un alma normal, le pedí otra a la música: fue el comienzo de desastres maravillosos...”. E. M. Cioran, Silogismos de la amargura.

"Por la música, misteriosa forma del tiempo". Borges, El otro poema de los dones.

viernes, 25 de abril de 2008

Orfeo ante Euridice: "Tu se´morta"

Desconcierto, terror, resignación y comprensión . Monteverdi construye una escena memorable en la primera Opera plenamente establecida. Un recitativo conmovedor seguido de un coro notable. He aquí el inicio de una nueva pasión: Claudio Monteverdi
Tu se' morta (recitativo)

Tu se' morta, mia vita, ed io respiro? Tu se' da me partita per mai piú non tornare, ed io rimango? No, che se i versi alcuna cosa ponno, n'andró sicuro a' piú profondi abissi, e, intenerito il cor del re de l'ombre, meco trarrotti a riveder le stelle; o, se ció negherammi empio destino, rimarró teco in compagnia di morte. Addio terra, addio cielo e sole, addio.

Ahi, caso acerbo (coro)

Ahi, caso acerbo, ahi, fato empio e crudele, ahi, stelle ingiuriose, ahi, cielo avaro. Non si fidi uom mortale di ben caduco e frale, che tosto fugge, e spesso a gran salita il precipizio é presso.

¿Tú muerta? Traducción.

¿Tú muerta, vida mía, y yo respiro? ¿Tú te has ido de mí, para nunca volver, y yo permanezco? No, pues si mis versos tienen algún poder, yo iré hasta los más profundos abismos y, enterneciendo el corazón del rey de las tinieblas, te conduciré de regreso a la vista de las estrellas; y si un destino cruel me lo niega, permaneceré contigo en compañía de la muerte. Adiós tierra, adiós cielo y sol, adiós.

¡Ah, caso funesto! Trducción

¡Ah, caso funesto; ah, destino bárbaro y cruel; ah, injustas estrellas; ah, cielo inexorable! No te fíes, mortal, de los bienes efímeros y frágiles, pues pronto desaparecen, y a menudo, en el ascenso está cercano el precipicio.


Tu se´morta en una versión sin interpretación dramática, algo es algo:


No hay comentarios: